Вірші з війни перекладено кримськотатарською
Міністерство інформаційної політики України провело презентацію збірки віршів «Дженк шиирлери» («Вірші з війни») українського письменника Бориса Гуменюка кримськотатарською мовою.
Вірші Гуменюка, видані збіркою накладом у 500 примірників, були перекладені Майе Сефет, яка проживає в Криму. Більшість цих книжок планується передати кримським татарам у Крим. Організатором перекладу та розповсюдження віршів стала кримськотатарський громадський діяч Ельвіра Булат.
За словами Бориса Гуменюка, члена Національної спілки письменників України, заступника командира добровольчого батальйону ОУН у 2014 р., ця збірка стала побічним продуктом війни на Донбасі.
«Я людина не військова, але вперше довелось взяти в руки зброю! Вперше я вистрелив в людину! Вперше стріляли в мене! Вперше бачив полонених! Вперше бачив смерть! Все це було болісно, цим хотілось поділитися. Так й виникла збірка, яка була перекладена в повному обсязі нашими братами — кримськими татарами. Ми — єдиний народ й це наша спільна війна. А попереду — наша спільна перемога!» — наголосив Гуменюк
Схожі публікації на сайті "Ліски" можна знайти за тегом "Бібліотека".