До змісту
Зал чи зала - як правильно?
Багато хто з українців, які відвідують концерти чи вистави, плутаються, не знаючи, як правильно назвати місце, де вони перебувають: "глядацька зала" чи "глядацький зал".
Ці дві форми запозичені з різних мов: зал (чоловічий рід) – з німецької, а зала (жіночий рід) – з французької. Мовознавці зазначають, що це паралельні родові форми. Так само, як "абрикос" та "абрикоса", "птах" та "птаха", "сусід" та "сусіда" тощо.
Тож кожен може вживати саме той варіант, який йому до вподоби: "глядацький зал" чи "глядацька зала". В сучасній українській мові більш поширеним є перший варіант, чоловічого роду – "глядацький зал", "спортивний зал", "танцювальний зал", "кінозал".
Разом з тим, у лексикографічних виданнях періоду 1921–1932 рр., так званого "золотого десятиріччя" українського словникарства, простежується чітка тенденція до вживання форми зала, згідно з визначенням І. І. Огієнка, як літературної.
Схожі публікації на сайті "Ліски" можна знайти за тегом "Мовний блог".


