
До змісту
Українська літературознавиця переклала фрагмент втраченого роману Майка Йогансена
Вперше за майже століття українські читачі отримали змогу ознайомитися з фрагментами втраченого роману Майка Йогансена "Югурта. Повість про старий Харків". Цей твір, який вважали знищеним, нині перекладають українською мовою з російської чернетки 1936 року. Про це повідомила літературознавиця Ярина Цимбал, яка працює над перекладом.
Вона зазначила, що оригінальний рукопис українською мовою був конфіскований НКВС, а весь наклад роману знищили. Зараз переклад здійснюють зі збереженої російської чернетки.
За словами Цимбал, роман "Югурта" є останнім твором Йогансена і вважається автобіографічним. Назва твору пов’язана з іменем, яке батьки спочатку хотіли дати письменнику. Процес перекладу став можливим завдяки співпраці з польським перекладачем Мацеєм Пьотровським, і наразі текст також перекладають польською, чеською, шведською та німецькою мовами. Прочитати пролог і перший розділ роману можна за посиланням.
Майк Йогансен — один із найяскравіших представників Розстріляного відродження, чия творчість поєднує модернізм, іронію та глибоку любов до української культури.
Схожі публікації на сайті "Ліски" можна знайти за тегами "Iсторія" та "Бібліотека".