Тег AREA. Top_232


Сайт Л і с к и               Головна      Про сайт     Архів новин     Флора/Монітор     Вебкамера 


  До змісту

Толком чи до пуття?

Четвер, 22.06.2023 18:51   Джерело: сайт Мова – ДНК нації

   Дуже часто мовці не знають, як краще перекласти українською вислів "говорить (делать) с толком". Є декілька варіантів: говорити (робити) до пуття, до ладу, ладом, з розумом. Крім того, не варто зловживати "толком" і в інших зворотах, оскільки в українській мові є свої питомі вислови.

Толком чи до пуття?

  
• Без толку – без пуття; без ладу; безглуздо.
• Где ум, там и толк – де голова, там і розум.
• Дать толк чему – дати лад чому; довести до пуття що.
• Знать (понимать) толк в чём – розумітися (знатися) на чому.
• Из него толк выйдет (будет) – з нього будуть люди; з нього буде пуття.
• Сбить с толку кого – спантеличити кого; збити з пантелику кого; затуркати кого (голову кому); забити баки кому.
• Старый волк знает толк – вовк старий не лізе до ями.
• Что из него толку? – який з нього пожиток?
• Шуму много, а толку мало – галасу багато, а діла мало; діла на копійку, а балачок на карбованець; хвальби повні торби, а в торбах нема нічого.


   Схожі публікації на сайті "Ліски" можна знайти за тегом "Мовний блог".



Вам була корисна ця стаття?

Можете додати свій коментар
Щоб змінити слово на інше (якщо букви важко розпізнати), клацніть на малюнку

Ваше ім'я:         Слово з малюнка:  

Коментар (до 1000 символів, тільки текст, гіперпосилання недопустимі):