Цього дня народився автор пісні "Це остання неділя"
Польський піаніст, диригент і композитор Єжи Петерсбурський (Jerzy Petersburski) народився 20 квітня 1895 року у
Варшаві в сім'ї співака Якуба Петерсбурського та піаністки Пауліни Мелодисти (Paulina Melodysta). З чотирьох років
мати почала навчати хлопчика грі на піаніно. Після закінчення гімназії Єжи навчався у Варшавській консерваторії та
Віденській Академії Музики.
Повернувшись до Варшави, вступив добровольцем до авіаполку. Брав участь у польсько-радянській війні. Після військової
служби співпрацював з музичним театром і кабаре як піаніст, композитор та аранжувальник. Згодом організував джазовий
оркестр.
Першу пісню Єжи написав ще в студентські роки. Найвідоміші пісні композитора - "Танго Мілонга" (інша
назва "О, донна Клара"), шлягер "Ні я, ні ти" (виконаний Едіт Піаф), вальс "Синий платочек".
У 1935 році Єжи Петерсбурський написав музику до пісні "Це остання неділя" ("To ostatnia niedziela"). Автор тексту
цього відомого польського шлягера передвоєнного часу Зенон Фрідвальд. У слайд-шоу танго "To ostatnia
niedziela" у виконанні хору Дана (Chór Dana).
Teraz nie pora szukać wymówek,
Fakt, że skończyło się, Dziś przyszedł inny, bogatszy I lepszy ode mnie, I wraz z tobą skradł szczęście me! |
Зараз не час винуватих шукати
Скінчилось усе - це факт Інший, багатший, за мене кращий Вкрав наше щастя - так! |
Jedną mam prośbę, może ostatnią
Pierwszą od wielu lat: Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę, A potem niech wali się świat! |
Єдине прохання, може, останнє
Перше за безліч літ: Дай мені цю неділю, останню неділю, А потім хай гине світ! |
Przyśpiew
To ostatnia niedziela, Dzisiaj się rozstaniemy, Dzisiaj się rozejdziemy Na wieczny czas. To ostatnia niedziela, Więc nie żałuj jej dla mnie, Spojrzyj czule dziś na mnie Ostatni raz. |
Приспів
Це остання неділя, Розставання сьогодні, Розлучання сьогодні На вічний час. Цю останню неділю Не шкодуй ти для мене, Ніжно глянь ти на мене Останній раз. |
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
A co ze mną będzie, któż to wie? To ostatnia niedziela, Moje sny wymarzone, Szczęście tak upragnione Skończyło się! |
Будуть у вас дні щасливі і милі
Мене ж ніщо не спасе! Це остання неділя, Мої сни, мої мрії, І на щастя надії Скінчилось все! |
Przyśpiew | Приспів |
Схожі публікації на сайті "Ліски" можна знайти за тегом "Iсторія".
Інна 24.04.2020 09:59
Шановний Адміне! Що означає "Переклад тексту пісні власний"? Якщо це Ваш особистий переклад , то він мені більше подобається, ніж переклад Володимира Книра, як вказано на сторінці UAHhistory. Ваш переклад більш мелодійніший і більш романтичніший, з чим Вас і вітаю!