Тег AREA. Top_232


Сайт Л і с к и               Головна      Про сайт     Архів новин     Флора/Монітор     Вебкамера 

Цього дня народився автор пісні "Це остання неділя"

Понеділок, 20.04.2020 10:28   За матеріалами сторінок: Stare Melodie, Музыкальный блог, UAHhistory. Переклад тексту пісні власний.

Jerzy Petersburski    Польський піаніст, диригент і композитор Єжи Петерсбурський (Jerzy Petersburski) народився 20 квітня 1895 року у Варшаві в сім'ї співака Якуба Петерсбурського та піаністки Пауліни Мелодисти (Paulina Melodysta). З чотирьох років мати почала навчати хлопчика грі на піаніно. Після закінчення гімназії Єжи навчався у Варшавській консерваторії та Віденській Академії Музики.
   Повернувшись до Варшави, вступив добровольцем до авіаполку. Брав участь у польсько-радянській війні. Після військової служби співпрацював з музичним театром і кабаре як піаніст, композитор та аранжувальник. Згодом організував джазовий оркестр.
   Першу пісню Єжи написав ще в студентські роки. Найвідоміші пісні композитора - "Танго Мілонга" (інша назва "О, донна Клара"), шлягер "Ні я, ні ти" (виконаний Едіт Піаф), вальс "Синий платочек".
   У 1935 році Єжи Петерсбурський написав музику до пісні "Це остання неділя" ("To ostatnia niedziela"). Автор тексту цього відомого польського шлягера передвоєнного часу Зенон Фрідвальд. У слайд-шоу танго "To ostatnia niedziela" у виконанні хору Дана (Chór Dana).



Teraz nie pora szukać wymówek,
Fakt, że skończyło się,
Dziś przyszedł inny, bogatszy
I lepszy ode mnie,
I wraz z tobą skradł szczęście me!
Зараз не час винуватих шукати
Скінчилось усе - це факт
Інший, багатший, за мене кращий
Вкрав наше щастя - так!
Jedną mam prośbę, może ostatnią
Pierwszą od wielu lat:
Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę,
A potem niech wali się świat!
Єдине прохання, може, останнє
Перше за безліч літ:
Дай мені цю неділю, останню неділю,
А потім хай гине світ!
Przyśpiew
To ostatnia niedziela,
Dzisiaj się rozstaniemy,
Dzisiaj się rozejdziemy
Na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
Więc nie żałuj jej dla mnie,
Spojrzyj czule dziś na mnie
Ostatni raz.
Приспів
Це остання неділя,
Розставання сьогодні,
Розлучання сьогодні
На вічний час.
Цю останню неділю
Не шкодуй ти для мене,
Ніжно глянь ти на мене
Останній раз.
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
A co ze mną będzie, któż to wie?
To ostatnia niedziela,
Moje sny wymarzone,
Szczęście tak upragnione
Skończyło się!
Будуть у вас дні щасливі і милі
Мене ж ніщо не спасе!
Це остання неділя,
Мої сни, мої мрії,
І на щастя надії
Скінчилось все!
Przyśpiew Приспів

   Схожі публікації на сайті "Ліски" можна знайти за тегом "Iсторія".



Вам була корисна ця стаття?

Інна  24.04.2020 09:59
Шановний Адміне! Що означає "Переклад тексту пісні власний"? Якщо це Ваш особистий переклад , то він мені більше подобається, ніж переклад Володимира Книра, як вказано на сторінці UAHhistory. Ваш переклад більш мелодійніший і більш романтичніший, з чим Вас і вітаю!

Можете додати свій коментар
Щоб змінити слово на інше (якщо букви важко розпізнати), клацніть на малюнку

Ваше ім'я:         Слово з малюнка:  

Коментар (до 1000 символів, тільки текст, гіперпосилання недопустимі):