"Не дай спати ходячому..."
22 мая — день перезахоронения Т.Г. Шевченко
Киевлянин Борис Андреевич Токарчук — дитя войны. Он родился осенью 1941 года в Чувашии, в городе Канаш, куда была эвакуирована его семья.
В 1958 году с серебряной медалью окончил школу №103 (Киев, поселок ДВРЗ). Четыре года работал электрослесарем на Дарницком вагоноремонтном заводе, а по вечерам учился в Киевском политехническом институте, окончив который, в 1965 году получил направление на работу в научно-исследовательский институт «Гидроприбор».
В 1972 году он перешел на работу в Специальное конструкторское бюро диагностической аппаратуры, где как ведущий конструктор занимался разработкой медицинской диагностической аппаратуры, экспонировавшейся на ВДНХ СССР, печатался в журнале «Медицинская техника» (г. Москва).
Влечение к литературе и рисованию передалось ему от мамы, Тамары Павловны Цветковой. Мама прожила 90 лет, работала нормировщицей на заводе «Вулкан», а в свободное время рисовала местные пейзажи, писала стихи и басни.
Борис Токарчук пишет для любого возраста. Многие свои произведения для детей он опубликовал в отечественных журналах «Іноземні мови в навчальних закладах», «Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах», «Всесвітня література в середніх навчальних закладах України», «Планета знань», «Джміль» (приложение к журналу «Дошкільне виховання»), «Малятко»; газетах «Дитячий садок», «Шкільний світ», «Методичні діалоги».
Уже несколько лет на новогодние праздники ансамбль «Dever-Z» (художественный руководитель — Эрик Вайда) с большим успехом исполняет американскую народную песню «Jingle bells» («Бубенчики звенят»), которую перевел Борис Токарчук. Кстати, его дидактические стихотворные произведения и переводы народных песен англоязычных стран рекомендованы просветительскими журналами для использования на уроках.
Творчество Тараса Григорьевича Шевченко для Бориса Токарчука — явление особое. Он не только исследует, но и переводит произведения Великого Кобзаря на русский язык.
Завещание
После смерти погребите
Тело на кургане
В милой мне степи широкой
Украины давней,
Чтоб обширные посевы,
Мощный Днепр и кручи
Были видны; и чтоб — слышно,
Как ревёт ревучий.
А когда из Украины
Понесёт он к морю
Вражью кровь… вот лишь тогда я
И поля, и горы —
Всё покину, полечу
Прямёхонько к богу
Молиться… до тех пор же
Я не знаю бога.
Погребите и вставайте,
Оковы порвите,
Чёрной вражескою кровью
Волю окропите.
И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте, помяните
Добрым тихим словом.
Схожі публікації на сайті "Ліски" можна знайти за тегом "Історія Києва".